lunes, 5 de junio de 2017

Esa inquietante conjunción adversativa.

Este domingo se produjo un accidente entre un taxi y un vehículo particular en la Avenida Diagonal de Barcelona. En la versión impresa de la edición de Cataluña de El País, la noticia se daba así.
El redactor podía haber optado por una aséptica coma: "El conductor del taxi tiene 54 años, el resto de víctimas tiene entre 20 y 24". O por la modesta y omnipresente conjunción copulativa "y". En cualquiera de estas dos opciones, las edades de los ocupantes de uno y otro vehículo resultan datos independientes. Sin embargo, ha escogido la conjunción adversativa "pero". Se me ocurre algún contexto en el que la oposición entre dos edades justifique el "pero". "Yo ya tengo 38 años, pero los demás jugadores tienen entre 18 y 22", para justificar que mi equipo es inexperto a pesar de mi edad. "Yo tengo 52 años, pero mi hija tiene 10", para aclarar mi presencia en una fiesta infantil. Pero, en esta noticia, ¿qué nos quiere decir el periodista con ese "pero"?  Quizás está insinuando, "no pasa nada porque se haga daño un señor mayor, PERO es grave que se hagan daño jóvenes en la flor de la edad. O "la circulación es muy segura cuando conducen señores maduros, PERO es un peligro cuando conducen jovenzuelos de fiesta". O vete a saber tú.

P.D. En la versión digital, se usa la locución conjuntiva "mientras que". También tiene un cierto matiz adversativo, aunque mucho más diluido.


No hay comentarios: